机读格式显示(MARC)
- 000 01591nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-5672-4800-7 |d CNY68.00
- 100 __ |a 20240905d2024 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《黄帝内经》修辞与翻译研究 |A 《huang di nei jing》xiu ci yu fan yi yan jiu |b 专著 |d Research on rhetorical devices and their translations in Huangdi Neijing |f 孔冉冉,李成华,邱冬等著 |z eng
- 210 __ |a 苏州 |c 苏州大学出版社 |d 2024
- 300 __ |a 山东中医药大学中医话语特征与中医翻译青年科研创新团队和英语专业建设成果 山东省社会科学规划研究项目、山东省人文社会科学课题成果
- 330 __ |a 本书聚焦《黄帝内经》中的修辞,探讨经文中材料、意境、词语、章句四个层面譬喻、借代、双关、映衬、摹状、比拟、夸张、避讳、设问、感叹、省略、警策、互文、反复、对偶、排比、层递、顶针等18种常用修辞格的用法。以中国学者李照国教授、德国医史学家文树德教授、旅美华人中医师吴氏父子的《黄帝内经》英文全译本为对象,从英语语言表达、中医医理传递、中医文化传播等维度对修辞翻译作对比研究。本书勾勒了《黄帝内经》修辞的概貌,探索了修辞翻译的规律,以期揭示修辞蕴含的思维模式,准确阐释中医学理论,助力中医翻译标准化和中医药对外传播。
- 510 1_ |a Research on rhetorical devices and their translations in Huangdi Neijing |z eng
- 605 __ |a 《内经》 |x 修辞 |x 英语 |x 翻译
- 701 _0 |a 孔冉冉 |A kong ran ran |f (1983.4-) |4 著
- 701 _0 |a 李成华 |A li cheng hua |f (1982.5-) |4 著
- 701 _0 |a 邱冬 |A qiu dong |f (1991.1-) |4 著
- 801 _0 |a CN |b NBFS |c 20240905
- 905 __ |a ZPHC |d H15/246