机读格式显示(MARC)
- 000 02010nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-5690-6259-5 |d CNY68.00
- 100 __ |a 20231012d2023 em y0chiy50 ba
- 200 1_ |a Corpus-based genre study of master of translation and interpretation practice report in China |d = 基于语料库的翻译硕士实践报告体裁研究 |f 王凤玲著 |z chi
- 210 __ |a 成都 |c 四川大学出版社 |d 2023
- 215 __ |a 259页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 昆明理工大学人文社会科学研究基金资助项目“翻译硕士学位论文的修辞劝说机制研究”(项目编号: SP202102) 的阶段成果 昆明理工大学哲学社会科学科研创新团队项目“中国-东盟命运共同体构建中的关键语言研究”的阶段成果
- 314 __ |a 王凤玲 (1979-), 昆明理工大学教师, 博士, 2003年毕业于云南师范大学英语教育专业, 同年入职昆明理工大学外国语言文化学院从事大学英语教学至今。2010-2013年间攻读并获得云南师范大学英语语言文学硕士学位, 主要研究方向为美国文学。2010-2014年攻读并获得云南师范大学国际汉语教育硕士学位。2016-2020年间攻读并获得泰国苏南拉里理工大学英语语言研究博士学位。主要研究兴趣为话语分析、体裁研究、ESP写作和MTI翻译硕士论文写作研究等。
- 320 __ |a 有书目 (第246-257页)
- 330 __ |a 本书基于语料库分析方法, 对翻译硕士实践报告 (包括口译和笔译) 这一体裁进行两个层面上的研究, 即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构, 微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征上展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面上存在的学科差异。不仅是体裁分析研究领域对一种新兴报告体裁研究的新突破, 同时也在理论、方法及实践上为其它体裁的研究提供了借鉴。更重要的是研究结果为我国翻译硕士教育领域的论文写作, 尤其是实践报告这一体裁的教学提供了积极有用的启示。
- 510 1_ |a 基于语料库的翻译硕士实践报告体裁研究 |z chi
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 研究生 |x 社会实践 |x 调查报告 |x 体裁 |x 研究
- 701 _0 |a 王凤玲, |A wang feng ling |f 1979- |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20231012
- 905 __ |a ZPHC |d H315.9/2208